“輕小說(shuō)語(yǔ)氣”這個(gè)詞語(yǔ)的用法比較模糊具體是指什么語(yǔ)氣還需要進(jìn)一步說(shuō)明,。不過(guò)一般來(lái)說(shuō)“輕小說(shuō)語(yǔ)氣”指的是輕小說(shuō)的語(yǔ)言風(fēng)格和表達(dá)方式這種風(fēng)格通常比較簡(jiǎn)潔,、明快注重情節(jié)和人物刻畫以及強(qiáng)烈的情感表達(dá)。
這種語(yǔ)言風(fēng)格和輕小說(shuō)的日文原文有一定的關(guān)系因?yàn)檩p小說(shuō)通常是由日本作者創(chuàng)作的文學(xué)作品而日本的文學(xué)作品在語(yǔ)言表達(dá)上往往具有一定的特點(diǎn)。此外由于輕小說(shuō)在中國(guó)大陸的翻譯過(guò)程中往往會(huì)加入一些翻譯腔導(dǎo)致翻譯后的語(yǔ)言表達(dá)與原文有所不同這也是造成“輕小說(shuō)語(yǔ)氣”一詞出現(xiàn)的原因,。
不過(guò)需要注意的是語(yǔ)言風(fēng)格和表達(dá)方式是文學(xué)作品的重要特征不同的作者和作品會(huì)有不同的語(yǔ)言表達(dá)風(fēng)格和表達(dá)方式因此不能簡(jiǎn)單地將“輕小說(shuō)語(yǔ)氣”歸為翻譯腔導(dǎo)致的結(jié)果。