施教授是環(huán)境工程學的研究生導師,,發(fā)表過很多次專業(yè)性論文,入選了國家工程院的院士,。
研究科學的人,,都有一種一眼就能看出來的氣質(zhì),,施教授也不例外。
他頭發(fā)已經(jīng)全白,,不動的時候給人一種茫然的感覺,,像是隨時隨地都在思考問題。
科技的發(fā)展伴隨的必然是社會的進步以及污染,,同時也有科學治理污染的技術在誕生,。
前些天國外有一篇較為專業(yè)的治理污染新思路的論文,他看讀過之后,,就發(fā)給了自己的幾個學生,,讓他們整理一些思路出來,便于之后的討論,。
“教授,,我剛用一款智能翻譯軟件翻譯了您發(fā)給我的論文,暫時還找不到錯誤的地方,,您能上郵箱看看嗎,?”周欣雨跑的氣喘吁吁。
“智能翻譯,?”施教授一愣,。
相信科學的人肯定是相信人工智能所帶來的益處的,可現(xiàn)在未免有些早了吧,?目前市面上的翻譯軟件別說翻譯論文了,,連日常語言有時候都會把邏輯弄亂,時常出現(xiàn)病句,。
“我看看,。”他順手打開電腦,,點開郵箱,,認認真真的看了起來。
“嗯,?這是人工智能翻譯的,?”
施教授心下有些驚訝,并沒有直接提出質(zhì)疑,,因為沒見過,。
定了定神,他繼續(xù)往下看,,發(fā)現(xiàn)這篇翻譯過來的論文用詞極其工整,,上下連貫,邏輯關系十分清晰,,沒有錯誤,。
按理來說,,這種質(zhì)量的論文應該是專業(yè)的翻譯大師并且同樣懂環(huán)境科學的人才能做出這樣的水平。
毫不客氣的說,,讓他來翻譯,,在專業(yè)詞匯不出錯的情況下,也無法譯的如此工整,。
用了一些時間讀完全篇,,施教授這才轉(zhuǎn)頭,帶著一絲求解的疑惑問道:“欣雨,,這是人工智能翻譯的,?你可別騙我,軟件翻譯我相信遲早有一天會達到這種地步,,可現(xiàn)在未免太早了,。”
“是真的,,教授,!我用的是中子星科技的仙女座智能翻譯,并且保證沒有修改過,?!敝苄烙昙泵忉尩馈?p> “這樣,?”施教授點頭,,如果是一戳就破的謊言,自己的學生絕不可能說的這么信誓旦旦,。
“打開軟件我看看,。”
“好,?!敝苄烙炅⒖棠闷鹗髽耍_始下載翻譯軟件,。
“登陸需要中子星科技官網(wǎng)的賬號或者泛娛樂集團的微博賬號,。”
她記得施教授上次注冊過微博賬號,,并通過了專家認證,,在有償問答區(qū)免費回答了許多環(huán)境學相關知識。
軟件打開,,施教授沒有說話,,開始微博登錄試驗起這個智能翻譯。
開通了包月后,他隨手翻出郵箱內(nèi)許多曾經(jīng)翻譯過的論文粘貼在輸入框內(nèi),。
瞬間,,想要的答案就呈現(xiàn)在眼前,仔細閱讀之后,,發(fā)現(xiàn)翻譯的無懈可擊。
施教授這回是真的被結果震驚了,,人工智能已經(jīng)被中子星深耕到了這種地步,?
“雖然早就做好接受人工智能時代到來的準備,可真的有結果擺在眼前,,還是忍不住驚訝?。 笔┙淌趪@道,,隨后有些喜悅,。
“中子星科技真是了不得,以后研究生都不必為翻譯論文而苦惱的去翻詞典了,,這省下的大量時間要么可以休息,,要么直接投入科研?!?p> 說著,,他拿出手機想把這個喜訊告訴所有人。
......
智能翻譯軟件在許多民眾眼里是可有可無的,,因為很多人這輩子都不會與外國語言打交道,,也沒必要下載翻譯軟件。
可是,,在需要翻譯的領域,,各大高校、實驗室,、與國外有大量合作的企業(yè),、翻譯人員等等人的眼中,智能翻譯的出現(xiàn)不亞于十級地震,。
這款軟件能讓科學研究人員,,學生們、各大企業(yè)節(jié)省大量的翻譯時間,,極大的提高效率,。
在翻譯人員的眼中,這卻是一個噩耗,。
各種論文,、書籍、重要文件的翻譯在嘗試過之后,,已經(jīng)不需要人來做了,,因為機器做的比人更出色,。
這種情況下,為什么還要費錢請翻譯人員呢,?
幾天之內(nèi),,經(jīng)過反復的測試,某些公司做出了一個決定,,留下個別翻譯能力最強的員工防止智能翻譯出錯之外,,其余的翻譯員全部解雇。
有些人甚至還沒有反應過來,,就收到了辭退通知,。
中子星科技集團對智能的運用,伴隨著美名和惡名滾滾而來,。
......
周欣雨的老師施教授打了幾個電話,,不僅把智能翻譯的強大功能通知了全校,還通知了中國工程院,。
而中科院不需要通知,,因為院里的少部分科學家都是科學論壇的常客,,經(jīng)常會在那里講一些科學見解,,他們是第一時間發(fā)現(xiàn)的這款翻譯軟件。
此時,,在一個研究通信技術的實驗室里,,十幾位身穿白大褂的研究員發(fā)出一聲聲贊嘆。
“準確無誤,!”
“太厲害了,,這到底是是怎么做到的?”
“王院士,,中子星科技的創(chuàng)始人鐘子星不是在你那學過數(shù)學嗎,?你不問一下?”
被稱為王院士的是一位戴著眼鏡,,短頭發(fā)的中年女性,,笑起來很溫和,她是一位數(shù)學大牛,,主要研究密碼學,。
“人家商業(yè)機密你還要我問?”王院士翻了白眼,,拿出了一本期刊,,正是《真理》。
“快去中子星科技官網(wǎng)把太陽通信的理論翻譯成英文看看!”
非常多的科學理論是中英文共存的,,甚至有些專業(yè)用詞至今都沒有一個明確的稱號,,只能用符號代替,需要中英文相互之間驗證,。
而中子星科技的《真理》并沒有英文版,,太陽通信許多用詞無法與英文結合證明,這就大大延長了驗證的時間,。
“大部分都能翻譯,,可最關鍵的地方譯不過來,翻譯軟件仙女座給出的解釋是,,詞庫中不存在這個英語單詞!”
“這確實難為人了,,沒有一些語言學的經(jīng)驗和其他科學家共同論證,,很難創(chuàng)出一個新的專用詞匯,必須提取詞庫才能翻譯,?!币晃话装l(fā)蒼蒼的科學家有些頭疼的說道。
可不是兩個單詞相互結合就能讓人認同并記錄這個新詞的存在,。
“不過,,這也算好事吧,以后英語口語不行的人,,配個翻譯器就能和外國人交流學術了,。”
“翻譯不過來倒是不算什么,,這款軟件已經(jīng)很厲害了,。”王院士說道,,她不僅是一位數(shù)學大牛,,也曾經(jīng)與人討論過社會學問題。
“至于翻譯器,,我覺得恐怕沒那么容易大規(guī)模普及,。”
因為科技的跳躍式進展有時候只能給部分人帶來好處,,比如科學家,,而造成的社會動蕩也許比帶來的好處更大。