第六十六回
原文:
采薇采薇,,薇亦作止。曰歸曰歸,,歲亦莫止,。靡室靡家,獫狁之故,。不遑啟居,,獫狁之故。
采薇采薇,,薇亦柔止,。曰歸曰歸,,心亦憂止。憂心烈烈,,載饑載渴,。我戍未定,靡使歸聘,。
采薇采薇,薇亦剛止,。曰歸曰歸,,歲亦陽止。王事靡盬,,不遑啟處,。憂心孔疚,我行不來,!
彼爾維何,?維常之華。彼路斯何,?君子之車,。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè),。豈敢定居,?一月三捷。
駕彼四牡,,四牡骙骙,。君子所依,小人所腓,。四牡翼翼,,象弭魚服。豈不日戒,?獫狁孔棘,!
昔我往矣,楊柳依依,。今我來思,,雨雪霏霏。行道遲遲,,載渴載饑,。我心傷悲,莫知我哀,!
——《采薇》
翻譯:
豆苗采了又采,,薇菜剛剛冒出地面,。說回家了回家了,但已到了年末仍不能實現(xiàn),。沒有妻室沒有家,,都是為了和獫狁打仗。沒有時間安居休息,,都是為了和獫狁打仗,。豆苗采了又采,薇菜柔嫩的樣子,。說回家了回家了,,心中是多么憂悶。憂心如焚,,饑渴交加實在難忍,。駐防的地點不能固定,無法使人帶信回家,。豆苗采了又采,,薇菜的莖葉變老了。說回家了回家了,,又到了十月小陽春,。征役沒有休止,哪能有片刻安身,。心中是那么痛苦,,到如今不能回家。那盛開著的是什么花,?是棠棣花,。那駛過的是什么人的車?當然是將帥們的從乘,。兵車已經(jīng)駕起,,四匹雄馬又高又大。哪里敢安然住下,?因為一個月多次交戰(zhàn),!駕起四匹雄馬,四匹馬高大而又強壯,。將帥們坐在車上,,士兵們也靠它隱蔽遮擋。四匹馬訓練得已經(jīng)嫻熟,,還有象骨裝飾的弓和鯊魚皮箭囊(指精良的裝備),。怎么能不每天戒備呢?獫狁之難很緊急啊?;叵氘敵醭稣鲿r,,楊柳依依隨風吹。如今回來路途中,,大雪紛紛滿天飛,。道路泥濘難行走,又饑又渴真勞累,。滿腔傷感滿腔悲,,我的哀痛誰體會!
第七十一回
原文:
式微,,式微,,胡不歸?微君之故,,胡為乎中露,?式微,,式微,,胡不歸?微君之躬,,胡為乎泥中,?——《詩經(jīng)·鄴風·式微》
翻譯:
天黑了,天黑了,,為什么還不回家,?(如果)不是為了君主,何必還在露水中勞作,!天黑了,,天黑了,為什么還不回家,?(如果)不是為了君主,,何必還在泥漿中勞作!
原文:
簡兮簡兮,,方將萬舞,。日之方中,在前上處,。
碩人俁俁,,公庭萬舞。有力如虎,,執(zhí)轡如組,。
左手執(zhí)龠,右手秉翟,。赫如渥赭,,公言錫爵,。
山有榛,隰有苓,。云誰之思,?西方美人。
彼美人兮,,西方之人兮,。——《國風·邶風·簡兮》
翻譯:
鼓聲咚咚擂得響,,舞師將要演萬舞,。日頭高照正當頂,舞師正在排前頭,。
身材高大又魁梧,,公庭里面當眾舞。強壯有力如猛虎,,手執(zhí)韁繩真英武,。
左手拿著六孔笛,右手揮動雉尾毛,。面色通紅如褐土,,國君賜他一杯酒。
榛樹生長在山上,,苦苓長在低濕地,。心里思念是誰人,正是西方那美人,。西方美人真英俊,,他是西方來的人。
原文:
青青子衿,,悠悠我心,。縱我不往,,子寧不嗣音,?青青子佩,悠悠我思,??v我不往,子寧不來,?挑兮達兮,,在城闕兮。一日不見,如三月兮,?!秶L·鄭風·子衿》
翻譯:
青青的是你的衣領,悠悠的是我的心境,??v然我不曾去會你,難道你就此斷音信,?
青青的是你的佩帶,,悠悠的是我的情懷??v然我不曾去會你,,難道你不能主動來?
來來往往張眼望啊,,在這高高城樓上啊,。一天不見你的面啊,好像已有三月長??!
原文:
旻天疾威,敷于下土,。謀猶回遹,,何日斯沮,?謀臧不從,,不臧覆用。我視謀猶,,亦孔之邛,。
潝潝訿訿,亦孔之哀,。謀之其臧,,則具是違。謀之不臧,,則具是依,。我視謀猶,伊于胡厎,。
我龜既厭,,不我告猶。謀夫孔多,,是用不集,。發(fā)言盈庭,誰敢執(zhí)其咎?如匪行邁謀,,是用不得于道,。
哀哉為猶,匪先民是程,,匪大猶是經(jīng),。維邇言是聽,維邇言是爭,。如彼筑室于道謀,,是用不潰于成。
國雖靡止,,或圣或否,。民雖靡膴,或哲或謀,,或肅或艾,。如彼泉流,無淪胥以敗,。
不敢暴虎,,不敢馮河。人知其一,,莫知其他,。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,,如履薄冰,。
——《詩經(jīng)·小雅·小旻》
翻譯:
蒼天蒼天太暴虐,災難降臨我國界,。朝廷策謀真邪僻,,不知何時能止歇。善謀良策難聽從,,歪門邪道反不絕,。我看朝廷的謀劃,確是弊病太多些,。
小人嘰喳攻異己,,是非不分我悲凄。若有什么好謀略,,他們?nèi)疾豢弦?。若有什么壞計策,他們?nèi)紩?。我看朝廷的謀劃,,不知弄到何境地,。
占卜靈龜已厭倦,謀劃再不向我談,。謀臣策士實在多,,就是沒有好意見。議論紛紛滿庭中,,指出弊病有誰敢,!就像謀劃要遠行,真到路上沒效驗,。
如此謀劃我悲痛,,古圣先賢不效法,常規(guī)大道不遵從,。近僻之言王愛聽,,膚淺之見紛聚訟。就像宮室建路上,,當然不會獲成功,。
國家雖然沒法度,人有聰明有糊涂,。人民雖然不富足,,還有明哲有善謀,有能治國有嚴肅,。就像長流那泉水,,不讓衰敗與陳腐!
不敢空手打虎去,,不敢徒步過河行,。人們只知這危險,不知其他災禍臨,。面對政局我戰(zhàn)兢,,就像面臨深深淵,,就像腳踏薄薄冰,。
原文:
葛之覃兮,施于中谷,,維葉萋萋,。黃鳥于飛,集于灌木,,其鳴喈喈,。
葛之覃兮,施于中谷,,維葉莫莫,。是刈是濩,,為絺為綌,服之無斁,。
言告師氏,,言告言歸。薄污我私,。薄浣我衣,。害浣害否?歸寧父母,。
——《葛覃》
翻譯:
葛草長得長又長,,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛,。黃鸝上下在飛翔,,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗,。
葛草長得長又長,,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛,。又割藤蒸煮又織麻,,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄,。
告訴管家心理話,,說我心想回娘家。洗干凈我的內(nèi)衣裳,。洗干凈我的外衣裳,。洗和不洗分清楚,回娘家去看父母,。
原文:
關關雎鳩,,在河之洲。窈窕淑女,,君子好逑,。
參差荇菜,左右流之,。窈窕淑女,,寤寐求之。
求之不得,,寤寐思服,。悠哉悠哉,輾轉反側,。
參差荇菜,,左右采之,。窈窕淑女,琴瑟友之,。
參差荇菜,,左右芼之。窈窕淑女,,鐘鼓樂之,。
——《國風·周南·關雎》
翻譯:
關關和鳴的雎鳩,相伴在河中的小洲,。那美麗賢淑的女子,,是君子的好配偶。
參差不齊的荇菜,,從左到右去撈它,。那美麗賢淑的女子,醒來睡去都想追求她,。
追求卻沒法得到,,白天黑夜便總思念她。長長的思念喲,,教人翻來覆去難睡下,。
參差不齊的荇菜,從左到右去采它,。那美麗賢淑的女子,,奏起琴瑟來親近她。
參差不齊的荇菜,,從左到右去拔它,。那美麗賢淑的女子,敲起鐘鼓來取悅她,。
第七十五回
原文:
凱風自南,,吹彼棘心。棘心夭夭,,母氏劬勞,。
凱風自南,吹彼棘薪,。母氏圣善,,我無令人。
爰有寒泉,?在浚之下。有子七人,,母氏勞苦,。
睍睆黃鳥,,載好其音。有子七人,,莫慰母心,。
——《詩經(jīng)·邶風·凱風》
翻譯:
和風煦煦自南方,吹在棗樹嫩芽上,。棗樹芽心嫩又壯,,母親養(yǎng)兒辛苦忙。
和風煦煦自南方,,棗樹成柴風吹長,。母親明理又善良,兒子不好不怨娘,。
寒泉之水透骨涼,,源頭就在浚邑旁。母親養(yǎng)育兒七個,,兒子長成累壞娘,。
黃雀婉轉在鳴唱,悅耳動聽真嘹亮,。母親養(yǎng)育兒七個,,難慰母親不應當。