上本書,,就有不少人在質(zhì)疑這個問題,。
上本書的主角,鄭國繼承人,,作者是用世子這個稱呼的,。
而這本書依舊是諸侯國繼承人,,作者卻用的是太子這個稱呼。
其實,,這兩個都沒有錯,。
春秋時期,這兩個稱呼還沒有嚴格的等級界限,。
諸侯的繼承人可以稱為世子,,比如《左傳·桓公九年》:曹伯世子射姑來朝;桓公十五年,,“鄭世子忽復歸于鄭”,。
也可以稱為太子,隱公元年,,“太子少,,葬故有闕”,桓公二年,,“晉穆侯之夫人姜氏以條之役生太子”,。
當然了,也有稱為大子的,,比如,,桓公二年,,“今君名大子曰仇,弟曰成師,,始兆亂矣,,兄其替乎?”,,桓公六年,,“鄭大子忽帥師救齊”。這里的“大子”,,大概應該理解為通假字“太子”,,或是史書在書寫或傳抄中的缺筆少畫。
天子的繼承人也同樣可以這樣稱呼,。
如僖公五年,,“曹伯會王世子于首止”,這樣的例子還有很多,,就不一一列舉了,。
大概只有王子這個稱呼是天子子嗣的專用稱呼,其他諸侯國的公子,、繼承人不能用,,太子和世子這個兩個稱呼在天子繼承人和諸侯繼承人之間是通用的,不需要太在意,!