看完《天氣之子》這部動漫后,,得到了一些有趣的收獲,,在感動的同時,,也心生出了一點疑惑:《天氣之子》明顯是指代晴女陽菜,而陽菜是女孩子,,為何動漫名卻不叫“天氣之女”,。
這個疑問或許不少的漫迷也是有過的,當(dāng)然,,有的資深漫迷自然看完便能夠知曉其意,,筆者才疏學(xué)淺,因此只能感到困惑不已,,筆者也相信也有不少的觀眾和筆者有過一樣的疑問,,有的或許是之后通過某種思考明白了緣由,但是也有的至今還是沒有解除疑惑,,因此筆者就稍稍和大家探討一下這個話題,。
一開始筆者的猜想是《天氣之子》指代的對象并非是女主,而是男主,?;蛟S是新海誠在動漫中設(shè)置了隱秘的伏筆:其實能夠控制或是影響天氣的并非只有女主,男主也具備這樣的能力,,但是當(dāng)深入思考下去后,,便發(fā)現(xiàn)這個猜想十分不合情理,因為后來男主離開東京回到了老家,,東京也依舊是持續(xù)大雨傾盆,。最終部分陸地都變成了海洋。若是按照先前的猜想,,這個邏輯就完全說不通,,所以后來筆者確定了:
《天氣之子》指代的就晴女陽菜,而不是男主帆高,。
這個問題還是得從日本和我國的文字文化上面著手,。其實在我們自己的文字中,也是存在著“男子”,、“女子”的組詞,,在這里,“男子”和“女子”都可以用“子”來代替,,但是習(xí)慣使然,,在大多數(shù)時候,“子”和“女”還是會分開使用,,比如說“子女皆康”中,,“子”和“女”便是分開獨立來替代男兒和女兒。因此如果《天氣之子》是由我們來制作的,,動漫名或許還真的會改為“天氣之女”,。
但是在日語中,情況又有所不同了,。因為在古時候,,就有女生喜歡用“子”來作為自己的名字,不過那時候通常是貴族的取名方式,,只是到了明治維新之后,,這個風(fēng)俗才逐漸成為了一般女子的取名潮流。
在明治末期,,很多的女子的名字里都會有“子”這個,,比如說“文子”、“幸子”等等,,這個習(xí)俗一直沿用到了現(xiàn)在,,不知是否因為此類稱呼影響了“子”的釋意,到了現(xiàn)在,,子在日語中的意思甚至有這么一層意思:專門指代漂亮的女生,、時尚的女生、或是舞女等等,。值得一說的是,,2006年日本女生最常用的名字排行榜中,陽菜剛好排在了第10名,。
當(dāng)然,,子在日語中也是有指代男子的意思,但是這些解釋放在一起,,“子”也就差不多成了“男子”和“女子”的統(tǒng)稱,,因此從日語角度來說,《天氣之子》這個動漫名沒有任何毛病,,從翻譯上來說,,也是非常合理的。