nurgaci,,surhaci(努爾哈赤,舒爾哈齊)
今天查資料的時(shí)候看到一種很有趣的說(shuō)法,,跟大家分享一下,。
說(shuō)是滿語(yǔ)的nuheci才是野豬皮的意思,nurgaci應(yīng)該用回鶻語(yǔ)翻譯,,分為努爾和哈赤,。
努爾在回鶻語(yǔ)中代表著“光明”?!肮唷痹诨佞X語(yǔ)中是“圣裔”的意思,,兩個(gè)詞加在一起其實(shí)是“光明的圣裔”的意思。
當(dāng)然,,這種翻譯太肉麻了,,一看就知道不對(duì)勁。
憑什么努爾哈赤是光明圣裔,,舒爾哈齊就是聰明男孩子這么low的名字,。
就好像你大兒子叫金天佑,二兒子就叫金聰明,。沒(méi)這么偏心的父母吧,!好歹也要交個(gè)思聰之類的呀。
除了最廣泛的“野豬皮”和“小野豬”之外,,還有一種說(shuō)法,。
努爾哈赤還能音譯為nulehahaqi,愛(ài)喝酒的男孩子,。舒爾哈齊就是聰明的男孩子,這種翻譯還是有較大可能的,。
至于光明圣裔的翻譯法,,就是瞎BB的。