后白蛇傳
這一部《后白蛇傳》,,和《前傳》比較起來,,很有許多不合處,分明是他人的續(xù)筆,。既然續(xù)將下去,,為什么矛盾的地方,,不能混然無跡,使上下呵成一氣呢?這倒不好怪他,,實(shí)因《前傳》原本有“仙圓”一回,,結(jié)末收束得十分道地,下了鐵板注腳,。如許仙坐化在金山寺,,白娘娘出了雷峰塔,超升仙界,,小青也在南海菩薩處放出寶瓶,,回到北玄山修成正果。照這般說來,,憑你有生花妙筆,,如何寫得下去,!即使勉強(qiáng)接續(xù),也難免畫蛇添足,,節(jié)外生枝了,。所以稱為《后傳》,不稱《續(xù)傳》,,也是他的取巧處,。但其中錯誤疊出,姓名互異,,穿插事實(shí),,無中生有,用筆僵硬,,不能自圓其說,,乃是他的粗心處。在下本擬把《后傳》拋棄,,仍照原書歸結(jié),。既而一想,卻又不好,。一來埋沒作者的苦心,,二來恐未饜閱者的愿望,反道我有始無終,,不肯替白娘娘張目伸眉,,成全好事。因此我做到《前傳》祭塔時,,便告段落,,刪去“仙圓”結(jié)末一回。好在這一回詞句甚少,,只有寥寥數(shù)百字,,與前本不相稱,草率完事,,倒不如略用幾句,,并入上回,余皆刪去的為是,。且又在各回中詳細(xì)修改,,或加表白,或增辭句,,或減除決絕語,,換得靈活些。種種設(shè)備,,無非為下文張本,,預(yù)作轉(zhuǎn)圓地步,。
我今不用說別的,即是許仙還俗一節(jié),,最關(guān)重要,。《前傳》里他對兒子說得斬釘截鐵,,決意不歸。到了《后傳》偏說他在金山,,尚未落發(fā),;又添出一個月印長老來,叫他跟著兒子歸家,,了卻后來的因果,,并且在家思念姣妻,豈不是前言不對后語嗎?我若照著原書馬馬虎虎的寫下去,,不先考慮一下子,,倘被閱者來批駁我,笑我盲人騎了瞎馬,,我就算把原唱本交給他看,,只怕未必肯原諒我的罷。雖是小說無足輕重,,也是講得有頭有尾,,人情人理,前前后后,,脈絡(luò)貫通,,才能夠引人入勝。否則依樣葫蘆,,一味胡言亂語,,誰要看你新出的譯本呢?話縱如此說,憑我一人的眼光,,總不免捉襟見肘,,露出許多的破綻來。若要天衣無縫,,那是沒有這種心思才力,,還望閱者諸君原諒是幸。在下說明本意,,如今要說到后傳的正文了,。正是:
辟蠹方成諷世語,續(xù)貂又作快心編,。