俄國的盲詩人愛羅先珂君帶了他那六弦琴到北京之后不多久,,便向我訴苦說:
“寂寞呀,,寂寞呀,在沙漠上似的寂寞呀!”
這應(yīng)該是真實(shí)的,,但在我卻未曾感得,;我住得久了,“入芝蘭之室,,久而不聞其香”,,只以為很是嚷嚷罷了。然而我之所謂嚷嚷,,或者也就是他之所謂寂寞罷,。
我可是覺得在北京仿佛沒有春和秋。老于北京的人說,,地氣北轉(zhuǎn)了,,這里在先是沒有這么和暖。只是我總以為沒有春和秋,;...
俄國的盲詩人愛羅先珂君帶了他那六弦琴到北京之后不多久,,便向我訴苦說:
“寂寞呀,,寂寞呀,在沙漠上似的寂寞呀!”
這應(yīng)該是真實(shí)的,,但在我卻未曾感得,;我住得久了,“入芝蘭之室,,久而不聞其香”,,只以為很是嚷嚷罷了。然而我之所謂嚷嚷,,或者也就是他之所謂寂寞罷,。
我可是覺得在北京仿佛沒有春和秋。老于北京的人說,,地氣北轉(zhuǎn)了,,這里在先是沒有這么和暖。只是我總以為沒有春和秋,;...