這部偉大傳記的譯者說,,當他譯到有關蒙特西諾斯洞穴探險那一章的時候,發(fā)現(xiàn)其原作者希德·哈梅特·貝內(nèi)恩赫利在手稿邊緣上親筆寫下了這樣一段文字:
“我無法理解也無法相信勇敢的堂吉訶德真的遇上了前一章里記述的那些事情,。理由很簡單,,此前發(fā)生的事端全都是可能和可信的,,但是,,這洞穴見聞卻實在是不近情理,,無論如何都沒有辦法讓人相信確有其事,。不過,堂吉訶德是他那個時代最為正直的紳士和最為高尚的...
這部偉大傳記的譯者說,,當他譯到有關蒙特西諾斯洞穴探險那一章的時候,發(fā)現(xiàn)其原作者希德·哈梅特·貝內(nèi)恩赫利在手稿邊緣上親筆寫下了這樣一段文字:
“我無法理解也無法相信勇敢的堂吉訶德真的遇上了前一章里記述的那些事情,。理由很簡單,,此前發(fā)生的事端全都是可能和可信的,,但是,,這洞穴見聞卻實在是不近情理,,無論如何都沒有辦法讓人相信確有其事,。不過,堂吉訶德是他那個時代最為正直的紳士和最為高尚的...