第18章 雜談翻譯
魯迅自從辦雜志《新生》的計劃失敗以后,,不得已而努力譯書,,和其弟作人開始介紹歐洲新文藝,刊行《域外小說集》,,相信這也可以轉(zhuǎn)移性情,,改造社會的。他們所譯偏于東歐和北歐的文學(xué),,尤其是弱小民族的作品,,因為它們富于掙扎、反抗,、怒吼的精神,。魯迅所譯安特來夫的《默》和《謾》,迦爾洵的《四日》,,我曾將德文譯本對照讀過,,覺得字字忠實,絲毫不茍,,無任意增刪之弊,,實為譯界開辟一個新時代的紀(jì)念碑,使我非常興...
魯迅自從辦雜志《新生》的計劃失敗以后,,不得已而努力譯書,,和其弟作人開始介紹歐洲新文藝,刊行《域外小說集》,,相信這也可以轉(zhuǎn)移性情,,改造社會的。他們所譯偏于東歐和北歐的文學(xué),,尤其是弱小民族的作品,,因為它們富于掙扎、反抗,、怒吼的精神,。魯迅所譯安特來夫的《默》和《謾》,迦爾洵的《四日》,,我曾將德文譯本對照讀過,,覺得字字忠實,絲毫不茍,,無任意增刪之弊,,實為譯界開辟一個新時代的紀(jì)念碑,使我非常興...