不時(shí)用中文wcnm的鄰桌同學(xué)
今天森澤老師的商務(wù)日語課上,,老師提及加班,感慨他在日本每天往往至少得加個(gè)一兩個(gè)小時(shí)班兒才能走。
最狠的一天是通宵,,一直到第二天早上,加了6小時(shí)班,。
然后詢問一下中國的加班狀態(tài),,表示中國的老師加班也不容易啊。
并感慨他是外國人,,所以來中國之后很少加班,,實(shí)在太幸福了。
我感覺作為外國人的立場(chǎng),,人說這話也是發(fā)自內(nèi)心的,,感慨一下很正常。
但班級(jí)里有人便趁著老師聽不懂,,口吐芬芳那一句『小日本兒wcnm』
于是我突然有了靈感記錄——換位思考,,想象到了一個(gè)畫面。
國人在日本工作,,然后領(lǐng)導(dǎo)沒事兒就讓我們加班,,還苛責(zé)我們的話。
那就可以當(dāng)人面兒罵罵咧咧,,抱怨不滿,。
然后對(duì)方要是問的話,那就說這是贊美的話,,然后如果領(lǐng)導(dǎo)還當(dāng)真了,,
對(duì)領(lǐng)導(dǎo)的上級(jí)來了之后,也一臉欽佩尊敬的上來就對(duì)人說『領(lǐng)導(dǎo),,wcnm』
如果對(duì)方能聽懂,,那或許這邊工作者的狀況會(huì)很尷尬。
如果聽不懂問這是啥意思,,結(jié)果領(lǐng)導(dǎo)的領(lǐng)導(dǎo)也信以為真,,就這樣傳出來。
——最后被中國人聽出來解釋說明的話,,那就有意思了(笑),。