何塞跟在莉莉婭的身后,穿行在漆黑一片的甬道之中,,心中泛起不知道是驚訝還是無語的情緒,。
難怪先前莉莉婭是直接出現(xiàn)在小教堂之中,,搞了半天她根本就沒走門——那堵墻旁邊的一座圣龕下面就是一個地道的出口,,人家小姑娘直接順著地道從書庫跑過來的,!
“所以......這地道的規(guī)模到底有多大,?”
何塞放慢腳步——反正莉莉婭倒騰她那小短腿跑的也不快,,自己放慢了也能跟上,,“不會整個教區(qū)下面都是地道吧,?”
“恐怕還不止呢?!?p> 小姑娘氣喘吁吁地在前面帶路,,聽見何塞的疑問,哼了一聲說道,,“反正就我目前探索過的位置加在一起,,就已經(jīng)大過教區(qū)的總面積了。只不過老師說外面危險,,不然我離開教堂太遠,,所以地上的部分對應(yīng)什么地方,我就不知道了,?!?p> “......天天在地下竄來竄去,你屬鼴鼠的嗎,?”
何塞的表情有些古怪,,前面這一米五出頭的小矮子繼呲牙的小貓、亂毛的金毛之后,,竟然又給自己一種鼴鼠的感覺,,這算什么?一個人的動物世界,?
小家伙你這真是一個人在書庫里面待了十來年待出問題來了吧,?
“鼴鼠是什么東西?”
莉莉婭隨口問了一句,,也猜到何塞的吐槽不帶什么惡意,,于是白了他一眼就悶聲繼續(xù)向前。只是從小教堂到大教堂下的書庫總共也沒有多遠,,過了沒幾分鐘,,腳下的道路就開始出現(xiàn)向上的傾斜。
等息走上去差不多十幾米之后就來到了道路的盡頭,一堵看上去厚重?zé)o比的墻擋在視線前方,。
“這墻背后就是書庫了,。”
莉莉婭說道,,伸出手在墻上某處輕輕拍了拍,。何塞只聽見一陣咔嚓咔嚓的機器響動,就驚訝的發(fā)現(xiàn)面前的墻壁正中裂開一道縫隙,,隨后向上微微抬起,,朝著兩側(cè)分開。
讓他驚訝的倒也不是這墻壁之中的暗門,,畢竟這種套路在上輩子漫畫電影小說里面基本上已經(jīng)算是老掉牙的那種,。真正讓何塞提起興趣的,是眼前這墻壁所發(fā)生的一切,,除去內(nèi)部的機關(guān)運作之外,,其余全部都在無聲無息地進行著。
這是怎么做到的,?
“別看我,,這地道又不是我修的?!?p> 似乎是看出來何塞眼里的驚訝,,莉莉婭撇撇嘴,向側(cè)面挪開給他讓開位置,,“進來吧,。”
“這怎么還讓我先進,,用得著這么客氣嘛......唉我去,!”
何塞不疑有他,一邊自言自語一邊邁步上前,,卻沒想到跨過暗門的第一步就直接一腳踩空,,手舞足蹈半天,好懸沒有一頭栽了下去,。
何塞嚇了一跳,,連忙伸出一只手扶著墻,一手抬起在空中釋放出用來照明的光球,,這才看清楚前方的情景,。
向前看,前方空蕩蕩的一片什么都沒有,;向下看,,一排接著一排的書架映入眼簾,,一眼望不到邊。一座梯子擺放在側(cè)面,,頂端用于固定的鉤子搭在書架上方,顯然是便于某個矮個子金毛上下用的,。
......
搞了半天這通道沒挨著地板,,而是在半空中吊著啊,!
“嘻嘻~”
看到何塞狼狽的模樣,,小姑娘似乎相當開心。嘻嘻笑了兩聲就從何塞的身旁輕手輕腳地蹦跶了進去,,身子一轉(zhuǎn)就相當靈活地跳到了一旁的梯子上,。只不過這看似輕巧的動作卻看的何塞眼皮子直跳——
這書架高出地面少說也得有五米,眼前這小金毛可是完全沒有超凡力量的普通人,,要是從這高度掉下去,,摔不死也得受不輕的傷。
可是人家偏偏就能像只貓一樣在高處跳來跳去,,絲毫不害怕會一失手掉落,。
你到底是怎么做到這么熟練的?
何塞雖然有著二級神官的修為,,但施法職業(yè)者身體脆弱的通病卻沒法改變,。加上上輩子到現(xiàn)在其實都沒怎么好好鍛煉過身體,所以在往下爬的時候顯得相當笨拙,,而且在腳踩在梯子最上面一級的時候,,他悲哀的發(fā)現(xiàn)一個事實。
自己好像有點輕微恐高......
好么,,看到他微微打顫的小腿,,莉莉婭這次算是徹底繃不住了。一直到兩人來到她平??磿呐_子前,,小姑娘都一副憋笑憋得辛苦的模樣,讓何塞看的一陣惱火,。
“行了,,趕緊讓我看看你說的那本日記吧!”
有些不爽地翻了個白眼,,何塞黑著臉,,朝著小金毛伸出手,“拿來吧,,趕時間,?!?p> 莉莉婭沖著他呲了呲牙,現(xiàn)在她算是徹底確定面前這個青年對自己沒有任何惡意,,而且根據(jù)前兩天來大書庫結(jié)束的白頭發(fā)姐姐的說法,,他其實是個大好人來著。
于是小姑娘心里那點警惕性就在幾次見面之后不知不覺的消散一空,,連帶著對待何塞的態(tài)度都變得跳脫了不少,。
“給?!?p> 她在臺子上翻騰半天,,最后拿出一本薄薄的冊子和一本稍微厚一些的筆記本遞給何塞,“薄的那個是原本,,上面是古代文字,。厚的是我這兩天手寫翻譯出來的,當然只是一部分,,我寫字慢,。”
何塞驚訝的發(fā)現(xiàn)這本冊子就是自己上次發(fā)現(xiàn)莉莉婭“偷走”的幾本書之一,,看來自己讓她隨便看書的決定果然是正確的不能再正確了——有這樣一個只對自己負責(zé)的小翻譯,,說不定哪一天就能給自己帶來驚喜不是?
抱著這樣的想法,,他笑著接過兩本書,,一邊翻開譯本一邊隨后說道:
“讓我康康,里面到底寫了些什么......”
映入眼簾的第一句是這樣的:
【突然出現(xiàn)的混亂風(fēng)暴終于結(jié)束了,,但是我好像被它席卷著帶到了什么陌生的地方,。附近建筑的風(fēng)格和帕德雷克港完全不同,人們語言也和那邊完全不同......我這是到了什么地方,?】
“混亂風(fēng)暴,,那是什么東西?還有那個什么‘帕德雷克港’,,這對應(yīng)的又是現(xiàn)在的什么地方,?”
第一個出現(xiàn)的名詞就是一個陌生的玩意,何塞皺了皺眉,,帶著不解繼續(xù)向后讀了下去,。
——————————
ps:其實這兩天一直沒斷,只不過都在改前面的東西了所以看上去沒新的,。不過現(xiàn)在過去的算是改的通順一些,,可以老實繼續(xù)向前走了。真的不容易,,真的,。