日本乱妇乱子视频网站_国产成人精品日本亚洲专区6_中字无码av电影在线观看网站_想看一级黄色片_亚洲乱亚洲乱妇67194老熟妇_免费看欧美一级特黄a大片一_国产视频第一页_国产又黄又刺激又爽视频黄_国产91精品看黄网站在线观看_免费看黄无码网站,AV网站免费线看精品,娇妻在办公室被C到娇喘,国产18禁黄网站禁片免费观看

首頁 古代言情

文衛(wèi)紀(jì)事

17世紀(jì)的工藝百科全書 天工開物

文衛(wèi)紀(jì)事 菜販阿九 3940 2010-05-16 21:22:23

    天工開物先后被翻譯成多種文字,,但是因為在國內(nèi)由于滿清*而長期失傳。在1920年代才從日本傳回來,。后來在浙江寧波發(fā)現(xiàn)了初刻本,。

  民國初年,有人去查《云南通志》發(fā)現(xiàn)里面說冶煉銅礦的地方引用到一本名叫《天工開物》的書,,于是他想看到這本書的全貌,,于是到北京的各個大圖書館去搜尋這本書,結(jié)果一本都沒有找到,,又去詢問各個藏書家,,也沒有一個人知道這本書。

  也就是說在經(jīng)過清朝將近三百年的統(tǒng)治之后,,這本書已經(jīng)徹底從中國消失,,連知道這本書的人幾乎都沒有,后來這個人偶然在一個日本朋友家發(fā)現(xiàn)這本書的日文版,,于是他到日本的圖書館去查,,這一查不要緊,發(fā)現(xiàn)這本書居然英國,,俄國,,德國,日本,,法國都有翻譯本,,而且法國的還有全譯本,具有諷刺意味的是惟獨中國沒有這本書,,是真正意義上的一本都沒有,,后來他在法國國家圖書館里找到《天工開物》的明朝的最初的原刻本,而這個原刻本是所有版本中印制最精美的,。然后按照這個原刻本,,天工開物才在中國又廣為印行,重見天日。

  中國的大量古籍中存在強烈的“華夷之辯”意識,,滿清入關(guān)后,,為鞏固作為異族的統(tǒng)治,消滅漢族主體意識,,對中國古籍進(jìn)行了一次集中整理,、檢查、修改和銷毀,,即是通稱的對“四庫全書”的整理,。其中凡被認(rèn)為對滿清不利的,進(jìn)行修改或毀滅,?!短旃ら_物》因被認(rèn)為存在“反滿”思想而被銷毀。后來《天工開物》由藏于日本的明朝原版重印刊行中國,?!短旃ら_物》在《古今圖書集成》略有摘取,在修訂《四庫全書》由于發(fā)現(xiàn)反清思想被壓制國內(nèi)失傳,。

  在浙江寧波天一閣一直藏有其初刻本,。.但在清朝并未公開發(fā)行,廣為流傳,。

  《天工開物》是世界上第一部關(guān)于農(nóng)業(yè)和手工業(yè)生產(chǎn)的綜合性著作,,是中國歷史上偉大的科技著作,其特點是圖文并茂,,注重實際,,重視實踐。被歐洲學(xué)者稱為“17世紀(jì)的工藝百科全書”,。它對中國古代的各項技術(shù)進(jìn)行了系統(tǒng)地總結(jié),,構(gòu)成了一個完整的科學(xué)技術(shù)體系。對農(nóng)業(yè)方面的豐富經(jīng)驗進(jìn)行了總結(jié),,全面反映了工藝技術(shù)的成就,。書中記述的許多生產(chǎn)技術(shù),一直沿用到近代如:此書在世界上第一次記載煉鋅方法,;“物種發(fā)展變異理論”比德國卡弗·沃爾弗的“種源說”早一百多年,;“動物雜交培育良種”比法國比爾慈比斯雅的理論早兩百多年;挖煤中的瓦斯排空,、巷道支扶及化學(xué)變化的質(zhì)量守恒規(guī)律等,,也都比當(dāng)時國外的科學(xué)先進(jìn)許多。尤其“骨灰蘸秧根”,、“種性隨水土而分”等研究成果,,更是農(nóng)業(yè)史上的重大突破,。

  《天工開物》一書在崇禎十年初版發(fā)行后,,很快就引起了學(xué)術(shù)界和刻書界的注意,。明末方以智《物理小識》較早地引用了《天工開物》的有關(guān)論述。還在明代末年,,就有人刻了第二版,,準(zhǔn)備刊行。

  大約17世紀(jì)末年,,它就傳到了日本,,日本學(xué)術(shù)界對它的引用一直沒有間斷過,早在1771年就出版了一個漢籍和刻本,,之后又刻印了多種版本,。

  19世紀(jì)30年代,有人把它摘譯成了法文之后,,不同文版的摘譯本便在歐洲流行開來,,對歐洲的社會生產(chǎn)和科學(xué)研究都產(chǎn)生過許多重要的影響。如1837年時,,法國漢學(xué)家儒蓮把《授時通考》的“蠶桑篇”,,《天工開物·乃服》的蠶桑部分譯成了法文,并以《蠶桑輯要》的書名刊載出去,,馬上就轟動了整個歐洲,,當(dāng)年就譯成了意大利文和德文,分別在都靈,、斯圖加特和杜賓根出版,,第二年又轉(zhuǎn)譯成了英文和俄文。當(dāng)時歐洲的蠶桑技術(shù)已有了一定發(fā)展,,但因防治疾病的經(jīng)驗不足等而引起了生絲之大量減產(chǎn),。《天工開物》和《授時通考》則為之提供了一整套關(guān)于養(yǎng)蠶,、防治蠶病的完整經(jīng)驗,,對歐洲蠶業(yè)產(chǎn)生了很大的影響。著名生物學(xué)家達(dá)爾文亦閱讀了儒蓮的譯著,,并稱之為權(quán)威性著作,。他還把中國養(yǎng)蠶技術(shù)中的有關(guān)內(nèi)容作為人工選擇、生物進(jìn)化的一個重要例證,。

  據(jù)不完全統(tǒng)計,,截至1989年止,《天工開物》一書在全世界發(fā)行了16個版本,,印刷了38次之多,。其中,,國內(nèi)(包括大陸和臺灣)發(fā)行11版,印刷17次,;日本發(fā)行了4版,,印刷20次;歐美發(fā)行1版,,印刷1次,。這些國外的版本包括兩個漢籍和刻本,兩個日文全譯本,,以及兩個英文本,。

  而法文、德文,、俄文,、意大利文等的摘譯本尚未統(tǒng)計入內(nèi)?!短旃ら_物》一書在一些地方長時期暢銷不滯,,這在古代科技著作中并不是經(jīng)常看到的,。

  《天工開物》出版后,,很快便在福建由書商楊素卿于清初刊行第二版。

  公元1725年,,進(jìn)士陳夢雷受命組織編撰,,蔣廷錫等人續(xù)編的官刻大型著作《古今圖書集成》在食貨、考工等典中有很多地方取自《天工開物》,,在引用時對《天工開物》中的“北虜”等反清字樣改為“北邊”,。

  公元1742年,翰林院掌院學(xué)士張廷玉(1672―1755)任總裁的大型官修農(nóng)書《授時通考》,,在第20,、23、26等卷中,,都引用了《天工開物》中《乃?!贰ⅰ洞饩返日?。

  18世紀(jì)后半葉,,乾隆設(shè)四庫館修《四庫全書》時,在江西進(jìn)獻(xiàn)書籍中,,發(fā)現(xiàn)宋應(yīng)星的哥哥宋應(yīng)升的《方玉堂全集》,、宋應(yīng)星友人陳弘緒等人的一些著作有反清思想,因此《四庫全書》沒有收入宋應(yīng)星的《天工開物》,。乾隆以后,,也再沒有人刊刻此書,,因此《天工開物》在清代沒有進(jìn)一步流通。

  公元1840年,,著名學(xué)者吳其浚在《滇南礦廠圖略》關(guān)于采礦冶金方面的敘述中,,參考了《天工開物》。公元1848年,,吳其浚的《植物名實圖考》谷類等部分有很多地方引用了《天工開物》的《乃?!氛隆?p>  公元1870年,,劉岳云(1849―1919)的《格物中法》中,幾乎把《天工開物》中的所有主要內(nèi)容都逐條摘出,,還進(jìn)行了評論和注釋,,他是中國第一個用近代科學(xué)眼光研究《天工開物》的人。

  公元1877年,,岑毓英(1829―1889)撰修的《云南通志》的食貨礦政部分也詳細(xì)引用了《天工開物·五金》章關(guān)于銅,、銀等金屬冶煉技術(shù)的敘述。

  公元1899年,,直隸候補道衛(wèi)杰寫的《蠶桑萃編》有不少部分引用了《天工開物》中的《乃服》,、《彰施》等章。

  公元17世紀(jì)末,,《天工開物》傳入日本,。

  公元1694年,日本著名本草學(xué)家見原益軒(1630―1714)在《花譜》和公元1704年成書的《菜譜》二書的參考書目中列舉了《天工開物》,,這是日本提到《天工開物》的最早文字記載,。

  公元1771年,日本書商柏原屋佐兵衛(wèi)(即菅王堂主人,,發(fā)行了刻本《天工開物》,,這是《天工開物》在日本的第一個翻刻本,也是第一個外國刻本,。從此,,《天工開物》成為日本江戶時代(1608―1868)各界廣為重視的讀物,刺激了18世紀(jì)時日本哲學(xué)界和經(jīng)濟(jì)界,,興起了“開物之學(xué)”,。

  公元1952年,日本京都大學(xué)人文科學(xué)研究所中國科技史研究班的學(xué)者們將《天工開物》全文譯成現(xiàn)代日本語,,并加譯注,、校注及標(biāo)點,至今暢銷,。

  18世紀(jì),,《天工開物》傳到朝鮮,。

  《天工開物》中的腰機圖

  《天工開物》中的腰機圖

  1783年,朝鮮李朝(1392―1910)著名作家和思想家樸趾源(1737―1805)完成的游記《熱河日記》中向朝鮮讀者推薦了《天工開物》,。

  1830年,,法國著名漢學(xué)教授儒蓮(1797―1873)首次把《天工開物·丹青》章關(guān)于銀朱的部分譯成法文,題為《論中國的銀朱》,。譯自中文并摘自名為的技術(shù)百科全書,,發(fā)表于《新亞洲報》第5卷中。

  1832年,,儒蓮的法文譯本又轉(zhuǎn)譯為英文,,刊發(fā)于《孟加拉亞洲文會報》卷一中。1847年,,儒蓮的另一篇法文譯文《銅合金.白銅.鑼鉦》(譯自《天工開物·五金》章),,在譯成英文后又被譯成德文刊于德國《應(yīng)用化學(xué)雜志》卷41。1837年―1840年,,儒蓮在《桑蠶輯要》一書中引用的《天工開物》論桑蠶部分被摘譯為意,、德、英,、俄等歐洲語,。

  英國著名生物學(xué)家達(dá)爾文(1809―1882)在讀了儒蓮翻譯的《天工開物》中論桑蠶部分的譯本后,把它稱之為“權(quán)威著作”,。達(dá)爾文在他的《動物和植物在家養(yǎng)下的變異》(1868)卷一談到養(yǎng)蠶時寫道:“關(guān)于中國古代養(yǎng)蠶的情況,,見于儒蓮的權(quán)威著作”。他把中國古代養(yǎng)蠶技術(shù)措施作為論證人工選擇和人工變異的例證之一,。

  1869年,,儒蓮和法國化學(xué)家商畢昂把《天工開物》有關(guān)工業(yè)各章的法文摘譯,集中收入在《中華帝國工業(yè)之今昔》一書中,,在巴黎出版,。

  1964年,德國學(xué)者蒂路,,把《天工開物》前4章《乃?!贰ⅰ赌朔?、《彰施》及《粹精》譯成德文并加了注釋,,題目是:《宋應(yīng)星著前四章》。

  1966年,,美國賓夕法尼亞大學(xué)的任以都博士將《天工開物》全文譯成了英文,,并加了譯注,題為《宋應(yīng)星著,,17世紀(jì)中國的技術(shù)書》,,在倫敦和賓夕法尼亞兩地同時出版,。這是《天工開物》的第一個歐洲文全譯本。

  目前,,宋應(yīng)星的《天工開物》已經(jīng)成為世界科學(xué)經(jīng)典著作在各國流傳,,并受到高度評價。如法國的儒蓮把《天工開物》稱為“技術(shù)百科全書”,,英國的達(dá)爾文稱之為“權(quán)威著作”,。本世紀(jì)以來,日本學(xué)者三枝博音稱此書是“中國有代表性的技術(shù)書”,,英國科學(xué)史家李約瑟博士把《天工開物》稱為“中國的阿格里科拉”和“中國的狄德羅――宋應(yīng)星寫作的17世紀(jì)早期的重要工業(yè)技術(shù)著作”,。

  宋應(yīng)星刊印《天工開物》后,還曾任福建汀州府推官(1638),、亳州知府(1643),。1644年明亡,他掛冠回鄉(xiāng)隱居,。由于他的反清思想,《四庫全書》沒有收入他的《天工開物》,,但卻在日本,、歐洲廣泛傳播,被譯為日,、法,、英、德,、意,、俄文,三百多年來國內(nèi)外也發(fā)行16版次(1637~1977),,其中關(guān)于制墨,、制銅、養(yǎng)蠶,、用竹造紙,、冶鋅、農(nóng)藝加工等等方法,,都對西方產(chǎn)生了影響,,代表了中國明代的技術(shù)水平。

  上篇:

  乃粒:關(guān)于糧食作物的栽培技術(shù)

  乃服:衣服原料的來源和加工方法

  彰施:植物染料的染色方法

  粹精:谷物的加工過程

  作咸:介紹鹽的生產(chǎn)方法

  甘嗜:種植甘蔗及制糖,、養(yǎng)蜂的方法

  中篇:

  陶埏:磚,、瓦、陶瓷的制作

  冶鑄:金屬物件的鑄造

  舟車:船舶,、車輛的結(jié)構(gòu),、制作和用途

  錘鍛:用錘鍛方法制作鐵器和銅器

  燔石:石灰,、煤炭等非金屬礦的生產(chǎn)技術(shù)

  膏液:植物油脂的提取方法

  殺青:造紙的方法

  下篇:

  五金:金屬的開采和冶煉

  佳兵:兵器的制造方法

  丹青:墨和顏料的制作

  麹蘗:做酒的方法

  珠玉:珠寶玉石的來源

  

按 “鍵盤左鍵←” 返回上一章  按 “鍵盤右鍵→” 進(jìn)入下一章  按 “空格鍵” 向下滾動
目錄
目錄
設(shè)置
設(shè)置
書架
加入書架
書頁
返回書頁
指南