“也許這不遠了?!?p> 在一個與大風相伴的無眠夜里,,賽格蘭把手中那本無比陳舊的書輕放在躺椅扶手上,,面朝無光的窗子,,默念出聲,。
深秋里的寒風是無情的,。它們總是像利刃一樣,,割破被膠帶和皮毛封堵的窗子縫隙,,無孔不入地鉆進室內(nèi),,肆意游蕩,把一張張皺得像老人臉一樣的書頁吹得嘩嘩作響,。
那是一本1539年版《工作與時日》的譯本,,是古希臘詩人赫西俄德于大約公元前7世紀所寫的田園牧詩...
“也許這不遠了?!?p> 在一個與大風相伴的無眠夜里,,賽格蘭把手中那本無比陳舊的書輕放在躺椅扶手上,,面朝無光的窗子,,默念出聲,。
深秋里的寒風是無情的,。它們總是像利刃一樣,,割破被膠帶和皮毛封堵的窗子縫隙,,無孔不入地鉆進室內(nèi),,肆意游蕩,把一張張皺得像老人臉一樣的書頁吹得嘩嘩作響,。
那是一本1539年版《工作與時日》的譯本,,是古希臘詩人赫西俄德于大約公元前7世紀所寫的田園牧詩...