零:《望海潮·桑梓之月,,寄去夢(mèng)里思》
望海潮·桑梓1之月,,寄去夢(mèng)里思——湘江居隱
題:昨日醉回鄉(xiāng),,見(jiàn)夢(mèng)中月,,驚起,。思舊時(shí)人,,環(huán)四壁空寂,,徒2有神傷人悲,。歸途路上,,光陰匆逝,,又有柳葉飛之一二,突有感,,今逢興作此詞,,故亂之。
桑梓之月,,遠(yuǎn)在天邊,,唯有中秋可會(huì)。夜靜人深,,江間浩渺3,,煙柳隨風(fēng)飄散。舉酒問(wèn)蒼天,,獨(dú)立于舟頭,,何與共渡,?身處春夏,飄雪忽至,,任秋冬,。
扶搖一二飛葉,卷入蒼天,,直上青云,。岸上笛聲,亭中琴音,,十里邀誰(shuí)同賞,。今我何茫然?,愴悲掩泣下?,,使孤神傷,!不如將此好景,寄去夢(mèng)里思,。
注:
1桑梓:指故鄉(xiāng),。
2徒:白白地。
3浩渺:形容水面遼闊,。
?茫然:失意的樣子,。
?掩泣下:遮住面部哭泣。
譯:
昨日喝醉了酒,,回到了家鄉(xiāng),,看見(jiàn)了夢(mèng)鄉(xiāng)中的月亮,突然起身,。(原來(lái)是做夢(mèng),。)思念起了舊時(shí)的人,環(huán)看這屋子里十分空寂,,白白的讓我神傷人悲,。回去的路上,,時(shí)間過(guò)得很快,,又有柳葉飛起一二。突然有了感想,,今天趁著酒興寫下了這首詞,,所以很亂。
故鄉(xiāng)的月亮遠(yuǎn)在天邊,,只有中秋時(shí)候可以看見(jiàn),。夜深人靜,水面十分遼闊,煙和柳葉隨風(fēng)飄散,。舉起酒杯問(wèn)蒼天,,我獨(dú)立站在船頭,什么人和我一起渡過(guò)這江水,。我雖然處在春夏之間,但感覺(jué)飄雪忽然到來(lái),,任他秋來(lái)冬去,。
柳葉飛起一二片,被風(fēng)卷入蒼天一直到了青云之上,。岸上吹起了羌聲,,亭中奏起了琴音,這數(shù)十里邀請(qǐng)誰(shuí)與我共同欣賞?,F(xiàn)在我怎么能這么失意,,十分悲苦遮住面部哭泣,使我神情哀傷,。不如將這般好景,,寄去夢(mèng)里思念。(指前文的岸上羌聲,,亭中琴音,。)
原作:
《望海潮·東南形勝》柳永
東南形勝,三吳都會(huì),,錢塘自古繁華,。煙柳畫橋,風(fēng)簾翠幕,,參差十萬(wàn)人家,。云樹(shù)繞堤沙,怒濤卷霜雪,,天塹無(wú)涯,。市列珠璣,戶盈羅綺,,競(jìng)豪奢,。
重湖疊巘清嘉,有三秋桂子,,十里荷花,。羌管弄晴,菱歌泛夜,,嬉嬉釣叟蓮?fù)?。千騎擁高牙,乘醉聽(tīng)簫鼓,吟賞煙霞,。異日?qǐng)D將好景,,歸去鳳池夸。