第39章 關(guān)于翻譯(下)
洛文
但我在那《為翻譯辯護》中,所希望于批評家的,,實在有三點:一,,指出壞的;二,,獎勵好的,;三,倘沒有,,則較好的也可以。而穆木天先生所實做的是第一句。以后呢,,可能有別的批評家來做其次的文章,,想起來真是一個大疑問。
所以我要再來補充幾句:倘連較好的也沒有,,則指出壞的譯本之后,,并且指明其中的那些地方還可以于讀者有益處。
此后的譯作界,,恐怕是還要退步下去的,。姑不論民窮...
洛文
但我在那《為翻譯辯護》中,所希望于批評家的,,實在有三點:一,,指出壞的;二,,獎勵好的,;三,倘沒有,,則較好的也可以。而穆木天先生所實做的是第一句。以后呢,,可能有別的批評家來做其次的文章,,想起來真是一個大疑問。
所以我要再來補充幾句:倘連較好的也沒有,,則指出壞的譯本之后,,并且指明其中的那些地方還可以于讀者有益處。
此后的譯作界,,恐怕是還要退步下去的,。姑不論民窮...