第38章 關(guān)于翻譯(上)
洛文
因?yàn)槲业囊黄涛?,引出了穆木天先生的《從〈為翻譯辯護(hù)〉談到樓譯〈二十世紀(jì)之歐洲文學(xué)〉》(九日《自由談》所載),,這在我,,是很以為榮幸的,并且覺得凡所指摘,,也恐怕都是實(shí)在的錯(cuò)誤,。但從那作者的案語里,我卻又想起一個(gè)隨便講講,,也許并不是毫無意義的問題來了,。那是這樣的一段——
“在一百九十九頁,,有‘在這種小說之中,,最近由學(xué)術(shù)院(譯者:當(dāng)系指著者所屬的俄國共產(chǎn)主義學(xué)院)所選...